どなたかスペイン語文の和訳をしていただけないでしょうか・・・?ご協力お願いし…

どなたかスペイン語文の和訳をしていただけないでしょうか・・・?ご協力お願いします。

翻訳お願いします。

A comienzos del siglo Ⅷ los musulmanes penetraron en la peninsula cruzando el estrecho de Gibraltar. El número de invasores fue exiguo, pero la mayoría de los hispanos prefirió bandoner el cristianismo y adoptar la religion musulmana.

La rápida y masiva conversion de los hispanos al Islam se debió a las ventajas económicas y sociales de la nueva situación: los invasores musulmanes respetaban a los cristianos, pero, de no cambiar de religion, tenían que pagar tributes. Una minoría prefirió seguir siendo fiel al cristianismo. Estos cristianos de los territories musulamanes, llamados mozárabes, adoptaron, no obstante, costumbres de los conquistadores.

Esta política de tolerancia religiosa terminó cuando un grupo de mozárabes manifesto en las calles y plazas de Córdoba su repudio a Mahoma. Muchos murieron como mártires del cristianismo; otros huyeron a las tierras cristianas del norte.

La relación de los musulmanes de Al-Ándalus con los cristianos del norte tuvo dos etapas. En la primera los musulmanes, conociendo su superioridad militar, les exigieron tributes; pero en la segunda, conocida con el nombre de Reconquista, los cristianos fueron bajando pocp a poco hacia el sur, ocupando y repoblando tierras. Finalmente, en 1492, después de singles de luchas, los Reyes Católicos entraron en Granada, el ‘ultimo reino musulamán de la peninsula.


回答:

拙い和訳でしょうが、やってみました。

8世紀初頭、イスラム教徒はジブラルタル海峡を越えてイベリア半島へ侵入した。侵略者は少数だったが、大多数のスペイン人はキリスト教を捨てイスラムの宗教を受け入れる道を選んだ。

急速な、そして大量のスペイン人のイスラム教への改宗は新しい環境の中で改宗することが経済的、社会的に有利だからだった。
イスラム侵略者はキリスト教徒を尊重はしたが、改宗しなければ税を払わなければなかった。イスラム地域で少数のキリスト教に忠実であろうとし続けるモサラべと呼ばれる人々は、それにもかかわらず、征服者の習慣を受け入れた。

このような宗教に寛容な政策はあるモサラべグループがコルドバの路上や広場でモハメッドとの絶縁を表明した時に終わった。
沢山の人たちがキリスト教の殉教者として死に、あるいは北部のキリスト教地域へ逃亡した。

AlーÁndalus(半島南部のイスラム占領地域)のイスラム教と北部のキリスト教との関係は二つの時期に分けられる。第一期は、
軍事的に優位にいたイスラム教徒の税の強要と、しかし第二期に、キリスト教徒がレコンキスタ(国土回復運動)の名の元に占領、再植民をしながら少しずつ南下していき、ついに1492年に何世紀にも渡る戦いの末にReyes Católicosは半島最後のイスラム王国であるグラナダに入城した。

Reyes Católicos
http://ja.wikipedia.org/wiki/カトリッ%E…

es文の下から二行目のsinglesは siglos の間違いでしょう。他にタイプミスがあります。短い文にしてはミスが多すぎるので、たぶん原文をコピペしたのではなく、手でコピーしたものだと思います。したがってまだ間違ってコピーした部分が有るかもしれませんが、そのまま訳しました。

No related posts.

コメントを残す

あなたのコメント